В Греции очень большой интерес к изучению русского языка

Wednesday, September 20th, 2017
Last Update: 13:34

Во вторник в Москве открылся перекрестный Год туризма Россия–Греция 2017–2018. А на днях министр культуры и спорта Греции Лидия Кониорду и глава Роспечати Михаил Сеславинский подписали Меморандум о сотрудничестве в области литературы, перевода и издательской деятельности. О том, произведения каких авторов будут переведены на греческий язык, как будут сотрудничать российские ученые с греческими коллегами в области археологии, в каком формате Греция будет отмечать 100-летие Октябрьской революции и каким образом санкции Евросоюза повлияли на отношения двух стран в области культуры, Лидия Кониорду рассказала в интервью «Известиям».

— Госпожа Кониорду, в чем суть соглашения, подписанного с Роспечатью? Какие возможности оно дает литераторам и издателям обеих стран?

Греция делает ставку на туристов-паломников и врачей— У России и Греции длительное литературное сотрудничество. Это касается в первую очередь классических авторов. Произведения русских писателей много раз переводились на греческий язык, и читающая публика Греции очень полюбила эту литературу. Пьесы русских драматургов постоянно ставят в театрах. Например, произведения Достоевского часто становятся материалом для современных постановок. Это очень интересные спектакли, которые с удовольствием посещает публика. Меморандум создает условия для качественного перевода в первую очередь современной литературы обеих стран. Издание и классики, и современной литературы нужно развивать одновременно. Классика уже проложила себе дорогу. В Москве я случайно узнала, что есть очень хороший русский перевод всего творчества Кавафиса (Константинос Кавафис (1863–1933), один из крупнейших поэтов-классиков, писавший на новогреческом языке. — «Известия»). Есть три перевода на греческий произведений Достоевского, много переводов Чехова. Но, к сожалению, в последние годы нам непросто следить за книжными новинками России, так же, как и россиянам — за тем, что издается в Греции. Главным образом мы хотим помочь молодым литераторам обеих стран, их изданию и продвижению, содействовать переводам современных произведений. Очень важная часть меморандума касается квалификации переводчиков. Кроме того, они должны иметь возможность напрямую связываться с авторами, чтобы более точно переводить их произведения. Речь идет также об учреждении совместных литературных премий для переводчиков. Всё это может дать большой импульс развитию издательской отрасли, которая из-за кризиса переживает не лучшие времена. В 2017–2018 годах мой приоритет — современная литература. Мы живем в такое время, когда книгоизданию нужно второе дыхание.

— Каких новых греческих авторов вы откроете российскому читателю?

— Не хочу называть конкретных имен, чтобы никто не подумал, что я принимаю чью-то сторону. Их много. У каждого греческого издательства есть своя команда молодых авторов. Наша молодая писательница Каллия Пападаки получила в 2017 году премию Европейского союза по литературе. У нас есть целая плеяда молодых поэтов, прозаиков, драматургов, и мы очень хотим, чтобы их произведения были переведены на русский язык.

— А какие русскоязычные писатели интересуют греческих издателей?

— Виктор Пелевин — одна его книга уже переведена и издана в Греции, но я думаю, что этим не стоит ограничиваться. Есть целый ряд интересных авторов: Владимир Сорокин, Владимир Маканин, Михаил Шишкин.

— В последние годы отношения между нашими странами несколько осложнились из-за санкций Евросоюза, к которым присоединилась Греция. Как они сказались на сотрудничестве в области культуры между двумя странами? Греческие книгоиздатели и культурные учреждения понесли потери?

— Санкции не влияют на область культуры. Мы идем дальше, обмениваясь нашими великими традициями. И по-прежнему глубоко верим, что культура преодолевает преграды и соединяет народы. Чем больше одна страна узнает другую, тем легче преодолеть все эти сложности.

— Несмотря на санкции, Греция остается любимой страной отдыха для миллионов российских туристов. Отмечаете ли вы в последние годы интерес путешественников из России не только к греческим пляжам, но и к памятникам греческой истории и культуры?

— Да, это так. Мы даже стали чаще на это ориентироваться и создавать маршруты по местам археологических раскопок, по монастырям. Поэтому решено больше туристических проспектов переводить на русский язык. В последние годы у нас делается очень многое: строятся автомобильные магистрали в Северной Греции, Ионическая дорога по западной части страны. И в ходе строительства открываются уникальные археологические объекты, которые привлекают туристов. Масштаб раскопок огромен, всё наше общество с нетерпением ждет новых открытий.

— Планируется привлекать к этим работам российских ученых?

— Очень интересное направление — подводная археология. В Греции есть не только отдельные памятники, находящиеся под водой, но и целые затопленные древние города. Мы открываем подводные археологические парки. Это совсем нелегкая задача. Всё нужно делать очень аккуратно, обдуманно, под строгим контролем, обеспечивая безопасность аквалангистов и археологических объектов. В этой области Греция могла бы сотрудничать с Россией.

— Какие российско-греческие культурные проекты запланированы на ближайшее время?

Медведев: РФ ведет переговоры по «Турецкому потоку» с Болгарией и Грецией— Скоро в Салониках пройдут спектакли, приуроченные к 100-летию Октябрьской революции и одновременно связанные с творчеством Маяковского. Представления запланированы на разных площадках города и будут как бы переходить из пространства в пространство. Это современная концепция, связывающая театр с памятными местами города.Все службы и министерства еще только формируют свои программы на 2018 год. Министерство культуры и спорта уже внесло свои предложения, настаиваем, что надо обязательно включать в них сотрудничество с Россией.

Мы начали еще один проект, который нас очень интересует: у России есть давние педагогические традиции в сфере театра и танца, а у нас есть организации, которые проводят образовательные программы по древнегреческому театральному искусству. Сейчас они создают международную образовательную сеть, где преподается древнегреческая драма. Античная драма — это то поле, где современное творчество встречается с древними традициями, а человек сталкивается с великими вопросами бытия, которые ставит древнегреческая трагедия.

Мы приглашаем театры всего мира на повышение квалификации и на мастер-классы по античной драме. Мы очень заинтересованы в приезде молодых российских режиссеров, актеров, студентов театральных вузов. Им будут преподавать античную драму в тех местах, где она родилась и впервые была показана публике.

— Вы планируете расширение языкового обмена и сотрудничества в области преподавания языков?

— В Греции наблюдается очень большой интерес к изучению русского языка. Есть Институт русского языка им. Пушкина, который поддерживает российское посольство. Три-четыре года назад я сама хотела учить русский, но не успела: в группах уже не было места. Мне кажется, что и в России есть интерес к греческому языку. В МГУ и СПбГУ есть отделения византийской и новогреческой филологии. Для нас очень важно, что студенты из Греции приезжают учиться в Россию. Молодые люди демонстрируют большой интерес к российским театральным вузам.

— Может ли российская публика ожидать, что в ближайшие годы сокровища греческих музеев будут представлены в России?

— В запасниках греческих музеев есть множество экспонатов, которые не помещаются на витринах. Мы берем их для зарубежных выставок. В археологическом музее Салоник, например, есть предметы из терракоты — это подлинные шедевры, и мы можем их в любой момент отправить в Россию. Думаю, что и остальные греческие музеи готовы развивать сотрудничество в таком формате. А отправлять на выставки предметы из постоянной экспозиции нелегко. Их вывозят редко, обычно в связи с такими знаковыми событиями, как перекрестные годы стран, как это было у Греции и России в 2016 году.

Показательный пример — выставка «Византия сквозь века» в Эрмитаже, которую посетили 1,5 млн человек. Также большой успех имела выставка «Шедевры Византии» в Третьяковской галерее в Москве. Наконец, в Государственном музее Манеж в Санкт-Петербурге состоялась выставка современного искусства «Genii Loci. Греческое искусство с 1930 года по сегодняшний день». Она была организована Министерством культуры и спорта в сотрудничестве с тремя крупнейшими музеями Греции: Национальной художественной галереей Александроса Суцоса, Национальным музеем современного искусства и Государственным музеем современного искусства.

Источник: Известия

See Also:

Thank you for contacting Greece.com.

Thank you for your enquiry to Greece.com Villas, in partnership with ISV. Our Villa Experts will get back to you very soon with more information on your Greece villa holiday!

The contact form was not sent. Please contact us via email at [email protected]

All form fields are required.

If you want to add, edit or delete a Greece.com Business page, CLICK HERE to create a Greece.com Account