| Euripidis Index |
410 BC ELECTRA
by Euripides translated by E. P. Coleridge CHARACTERS IN THE PLAY A PEASANT OF MYCENAE, husband of ELECTRA
ELECTRA, daughter of AGAMEMNON
ORESTES, son of AGAMEMNON
PYLADES, friend Of ORESTES
CHORUS OF ARGIVE COUNTRY- WOMEN
CLYTEMNESTRA, widow of AGAMEMNON
OLD MAN, formerly servant of AGAMEMNON
MESSENGER
THE DIOSCURI ATTENDANTS
ELECTRA
ELECTRA
(SCENE:-Before the hut of the PEASANT, in the country on the borders of Argolis. It is just before sunrise. The PEASANT is discovered alone.) PEASANT O ARGOS, ancient land, and streams of Inachus, whence on a day king Agamemnon sailed to the realm of Troy, carrying his warriors aboard a thousand ships; and after he had slain Priam who was reigning in Ilium and captured the famous city of Dardanus, he came hither to Argos and has set up high on the temple-walls many a trophy, spoil of the barbarians. Though all went well with him in Troy, yet was he slain in his own palace by the guile of his wife Clytemnestra and the hand of Aegisthus, son of Thyestes. So he died and left behind him the ancient sceptre of Tantalus, and Aegisthus reigns in his stead, with the daughter of Tyndareus, Agamemnon's queen, to wife. Now as for those whom he left in his halls, when he sailed to Troy, his son Orestes and his tender daughter Electra,-the boy Orestes, as he was like to be slain by Aegisthus, his sire's old foster-father secretly removed to the land of Phocis and gave to Strophius to bring up, but the maid Electra abode in her father's house, and soon as she had budded into maidenhood, came all the princes of Hellas asking her hand in marriage. But Aegisthus kept her at home for fear she might bear a son to some chieftain who would avenge Agamemnon, nor would he betroth her unto any. But when e'en thus there seemed some room for fear that she might bear some noble lord a child by stealth and Aegisthus was minded to slay her, her mother, though she had a cruel heart, yet rescued the maiden from his hand. For she could find excuses for having slain her husband, but she feared the hatred she would incur for her children's murder. Wherefore Aegisthus devised this scheme; on Agamemnon's son who had escaped his realm by flight he set a price to be paid to any who should slay him, while he gave Electra to me in marriage, whose ancestors were citizens of Mycenae. It is not that I blame myself for; my family was noble enough, though certainly impoverished, and so my good birth suffers. By making for her this weak alliance he thought he would have little to fear. For if some man of high position had married her, he might have revived the vengeance for Agamemnon's murder, which now is sleeping; in which case Aegisthus would have paid the penalty. But Cypris is my witness that I have ever respected her maidenhood; she is still as though unwed. Unworthy as I am, honour forbids that I should so affront the daughter of a better man. Yea, and I am sorry for Orestes, hapless youth, who is called my kinsman, to think that he should ever return to Argos and behold his sister's wretched marriage. And whoso counts me but a fool for leaving a tender maid untouched when I have her in my house, to him I say, he measures purity by the vicious standard of his own soul, a standard like himself. (ELECTRA enters from the hut, carrying a water pitcher on her head. She is meanly clad.) ELECTRA
O sable night, nurse of the golden stars! beneath thy pall I go to fetch water from the brook with my pitcher poised upon my head, not indeed because I am forced to this necessity, but that to the gods I may display the affronts Aegisthus puts upon me, and to the wide firmament pour out my lamentation for my sire. For my own mother, the baleful daughter of Tyndareus, hath cast me forth from her house to gratify her lord; for since she hath borne other children to Aegisthus she puts me and Orestes on one side at home. PEASANT Oh! why, poor maiden, dost thou toil so hard on my behalf, thou that aforetime wert reared so daintily? why canst thou not forego thy labour, as I bid thee? ELECTRA
As a god's I count thy kindness to me, for in my distress thou hast never made a mock at me. 'Tis rare fortune when mortals find such healing balm for their cruel wounds as 'tis my lot to find in thee. Wherefore I ought, though thou forbid me, to lighten thy labours, as far as my strength allows, and share all burdens with thee to ease thy load. Thou hast enough to do abroad; 'tis only right that I should keep thy house in order. For when the toiler cometh to his home from the field, it is pleasant to find all comfortable in the house. PEASANT If such thy pleasure, go thy way; for, after all, the spring is no great distance from my house. And at break of day I will drive my steers to my glebe and sow my crop. For no idler, though he has the gods' names ever on his lips, can gather a livelihood without hard work. (ELECTRA and the PEASANT go out. A moment later ORESTES and PYLADES enter.)
|
Buy Books!
|